Literatura húngara online
Literatura húngara online
Inicio Noticias Agenda Libros Crónicas húngaras Castellano Catalán
Literatura húngara online
Literatura húngara online
Literatura húngara online
Fútbol y letras
László Darvasi

La pregunta
¿Las obras de qué filósofos alemanes han sido traducidas por el escritor Premio Nobel Imre Kertész?
Nietzsche y Wittgenstein
Kant y Hegel
Wittgenstein y Schopenhauer
Respuesta

La lectura del mes
György Spiró

Balassi Institute
Literatura húngara online
Noticias
18 de mayo de 2018
¿Ser mayor es mucho más divertido? Un artículo sobre un clásico de la literatura infantil. “Los clásicos son clásicos porque perduran en el tiempo y eso es lo que le sucede a ”Si yo fuera mayor…“, un libro que fue publicado por primera vez en 1965 y que en 2016 reeditó la editorial Silonia. Sus autores, la escritora húngara, Éva Janikovszky, y el ilustrador, también húngaro, László Réber formaron un tándem único que se convirtió en uno de los mejores exponentes de la literatura infantil y juvenil de su país en la segunda mitad del siglo XX.” http://www.eveaixala.com/2018/04/28/ser-mayor-es-mucho-mas-divertido/
12 de mayo de 2018
Reseña de El califa cigüeña de Mihály Babits por Juan Jiménez García. “Las palabras se van entrelazando, las personas, los días, los miedos, la desesperación de uno, la desesperación del otro, esa incertidumbre que nos confunde también a nosotros, como unos hilos de vida que entretejen una trama y que se van cerrando sobre ella, hasta la asfixia.” http://diarios.detour.es/literaturas/mihaly-babits-dias-noches-terribles-juan-jimenez-garcia
7 de mayo de 2018
La editorial hjckrrh acaba de publicar en formato digital el relato Dos veranos, de Margit Kaffka (traducción de Eszter Orbán y Antonio Manuel Fuentes Gaviño), en el que se narra la vida de una lavandera durante los dos primeros años de la Gran Guerra. Más información en http://hjckrrh.org/dosveranos.html.

hjckrrh publicó también Viaje a Faremido, de Frigyes Karinthy, en la traducción de Judit Faller y Andrés Cienfuegos: http://hjckrrh.org/faremido.html
19 de abril de 2018
La editorial greylock acaba de publicar El califa cigüeña de Mihály Babits, en la traducción de Eszter Orbán y Fernando Castro García. El califa cigüeña es la obra seleccionada por la editorial greylock para comenzar su camino editorial. Les deseamos mucha suerte.
2 de abril de 2018
La editorial Minúscula de Barcelona ha publicado la novela de Magda Szabó El corzo en la traducción de Adan Kovacsics. “Magda Szabó destila estos sentimientos envenenados en una obra espléndida, el monólogo de una mujer obsesionada. El corzo contiene todos los elementos que convirtieron a Magda Szabó en una de las grandes escritoras europeas contemporáneas.” http://www.editorialminuscula.com/blog/2018/02/

Recomienda este artículo a tus amigos Versión para imprimir


1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 Siguiente


Buscar
¿Sabías que?

ayuda | redacción y contacto | nota legal
Edita la Fundación Húngara del Libro Copyright © LHO, 2007